It is, apparently, the custom for invented languages to translate the following passage from genesis about the building of the tower of Babel, so I am doing so ... slowly
1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
[Uesta Ash-esh yass leram-ecoriam na liam-ecoriam]
/And so it was/ /the whole earth/ /possesses/ /language-unique/ /and/ /speech-unique/
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
[Uesta Uel Usian Era-iann, anerant Uel Iarrith Irilem vyal Shinar. Uel Lirun]
/And so it was/ /they travelled/ /east-out of/ /it happened at the same time/ /they found a plain in Shinar/ /they settled/
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
[Uesta Uel Rith Uel, Iem fare ulerans ladinn, na Kiam Pikarid Uel. Uel yiss ladinn dissai Enad, na Uel yiss Dorchalann dissai Enad-Talu]
/And so it was/ /they said to them/ /we should make brick/ /and fire-completely them/ /they have brick substituting for stone/ /and they have slime substituting for morter/
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
[Uesta Uel Rith, Iem fare ulerans Ilirun na Koeshiansos-vyal. Iem fare ulerans oros Iem, Iem ulerans-eath sier-sien Ash]
/And so it was/ /they said/ /we should make city and the-tower-touching-heaven within/ /we should make a name for us/ /we should not be/ /scattered-about/ /the world/
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
[Uesta Aithe-tag faras sin eldar-otora fare Ilirun-koesh-na sista]
/And so it was/ /the lord came down/ /seeing/ /(indirect) the children of men making the city and the tower/